Поттероманы негодуют. Гарри Поттер в переводе Марии Спивак Кто-нибудь,

Царёва Татьяна Газета 2 декабря 2015 Рейтинг: 0 Голосов: 0 1163 просмотра
Поттероманы негодуют. Гарри Поттер в переводе Марии Спивак Кто-нибудь,
Поттероманы негодуют.

Гарри Поттер в переводе Марии Спивак? Кто-нибудь, ударьте меня РОСМЭНом!
Глаза б мои поттеромановские этого не видели! Спивак, куда ты смотрела, когда переводила?!
Мадам Трюк — Мадам Самогони (а предложение из первой части перевода Спивак «Вытяните правую руку над метлой, — приказала мадам Самогони, стоя перед построившимися в ряд учениками, — и скажите: «Встать!» — просто убивает. Уважаемая Спивак, вы обкурились? Оригинал: „Up!“ — означает „Вверх“, а не встать! Это слэнг от „stand up“, как подсказывает мне одна очаровательная блоггерша Lady Astrel)
Клювокрыл — Конькур
Невилл Долгопупс — Невилл Длиннопопп
Северус Снейп — ЗЛОДЕУС ЗЛЕЙ(!!!)!.. Могу понять и простить РОСМЭНу СнеГГа, но ЗЛОДЕУСА мой мозг просто отторгает!
Дальше интересней:
Тисовая улица — Бирючинная аллея
(ладно, соглашусь, Privet(ориг) — означает бирючина, но зачем Спивак понадобилось так дословно переводить текст, а-ля Promt, мне непонятно)
Дадли — Дудли (God, why?)
Батильда Бегшот(такая милая старушка, ставшая Нагайной в седьмой части) — миссим Жукпук (Спивак, я найду тебя и заставлю читать это имя до посинения!)
Гилдерой Локхарт(давно прощёный фанатами Злотопуст Локонс у РОСМЭНа) — Сверкароль Чаруальд
Плакса Миртл — Меланхольная Миртл. (Начнём с того, что в русском языке нет такого слова, есть „меланхоличная“, и закончим тем, что: МЕЛАНХОЛЬНАЯ, СКМ!)
и, внимание! Перевод школы Чародейства и Волшебства Хогвартс(ориг. — Hogwarts)… — КОКСВОРТ!!! КОКСВОРТ, МАТЬ ВАШУ! ТОВАРИЩИ, ЭТО ПРОСТО КАКОЕ-ТО ЗЛОВОННОЕ ДЫХАНИЕ ДЬЯВОЛА!!! КОКСВОРТ! (жаль, что нет ничего больше капса) КОКСВОРТ, ЁПТИТЬ ИХ ТУДЫ!
Короче, я могу долго материться и плеваться, негодуя, как этот перевод, выполненный, по ощущениям, переводчиком Promt, получил права, добрался до книжных полок, да ещё и в новом, охрененном издании! Это какой-то Жукпук, товарищи-маглы.

Похожие статьи:

ГазетаПоэзия дело тонкое
ГазетаМы стояли с моим мужем в кафе и пили кофе. Муж был молод и красив,
ГазетаДа, когда я говорю с кем-нибудь, я не знаю того, с кем я говорю, и не желаю, не могу желать его знать.
ГазетаПочему стоит перечитать Гарри Поттера Ровно 17 лет назад вышла в свет первая книга о маленьком, но великом волшебнике.
ГазетаНайдутся люди, которые скажут, что таких вещей не бывает. А это
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Свежее в блогах

Они кланялись тем кто выше
Они кланялись тем кто выше Они рвали себя на часть Услужить пытаясь начальству Но забыли совсем про нас Оторвали куски России Закидали эфир враньём А дороги стоят большие Обнесенные...
Говорим мы с тобой как ровня, так поставил ты дело сразу
У меня седина на висках, К 40 уж подходят годы, А ты вечно такой молодой, Веселый всегда и суровый Говорим мы с тобой как ровня, Так поставил ты дело сразу, Дядька мой говорил...
Когда друзья уходят, это плохо (памяти Димы друга)
Когда друзья уходят, это плохо Они на небо, мы же здесь стоим И солнце светит как то однобоко Ушел, куда же друг ты там один И в 40 лет, когда вокруг цветёт Когда все только начинает жить...
Степь кругом как скатерть росписная
Степь кругом как скатерть росписная Вся в траве пожухлой от дождя Я стою где молодость играла Где мальчонкой за судьбой гонялся я Читать далее.........
Мне парень сказал что я дядя Такой уже средних лет
Мне парень сказал что я дядя Такой уже средних лет А я усмехнулся играя Словами, как ласковый зверь Ты думаешь молодость вечна Она лишь дает тепло Но жизнь товарищ бесконечна И молодость...