Поттероманы негодуют. Гарри Поттер в переводе Марии Спивак Кто-нибудь,

Царёва Татьяна Газета 2 декабря 2015 Рейтинг: 0 Голосов: 0 1236 просмотров
Поттероманы негодуют. Гарри Поттер в переводе Марии Спивак Кто-нибудь,
Поттероманы негодуют.

Гарри Поттер в переводе Марии Спивак? Кто-нибудь, ударьте меня РОСМЭНом!
Глаза б мои поттеромановские этого не видели! Спивак, куда ты смотрела, когда переводила?!
Мадам Трюк — Мадам Самогони (а предложение из первой части перевода Спивак «Вытяните правую руку над метлой, — приказала мадам Самогони, стоя перед построившимися в ряд учениками, — и скажите: «Встать!» — просто убивает. Уважаемая Спивак, вы обкурились? Оригинал: „Up!“ — означает „Вверх“, а не встать! Это слэнг от „stand up“, как подсказывает мне одна очаровательная блоггерша Lady Astrel)
Клювокрыл — Конькур
Невилл Долгопупс — Невилл Длиннопопп
Северус Снейп — ЗЛОДЕУС ЗЛЕЙ(!!!)!.. Могу понять и простить РОСМЭНу СнеГГа, но ЗЛОДЕУСА мой мозг просто отторгает!
Дальше интересней:
Тисовая улица — Бирючинная аллея
(ладно, соглашусь, Privet(ориг) — означает бирючина, но зачем Спивак понадобилось так дословно переводить текст, а-ля Promt, мне непонятно)
Дадли — Дудли (God, why?)
Батильда Бегшот(такая милая старушка, ставшая Нагайной в седьмой части) — миссим Жукпук (Спивак, я найду тебя и заставлю читать это имя до посинения!)
Гилдерой Локхарт(давно прощёный фанатами Злотопуст Локонс у РОСМЭНа) — Сверкароль Чаруальд
Плакса Миртл — Меланхольная Миртл. (Начнём с того, что в русском языке нет такого слова, есть „меланхоличная“, и закончим тем, что: МЕЛАНХОЛЬНАЯ, СКМ!)
и, внимание! Перевод школы Чародейства и Волшебства Хогвартс(ориг. — Hogwarts)… — КОКСВОРТ!!! КОКСВОРТ, МАТЬ ВАШУ! ТОВАРИЩИ, ЭТО ПРОСТО КАКОЕ-ТО ЗЛОВОННОЕ ДЫХАНИЕ ДЬЯВОЛА!!! КОКСВОРТ! (жаль, что нет ничего больше капса) КОКСВОРТ, ЁПТИТЬ ИХ ТУДЫ!
Короче, я могу долго материться и плеваться, негодуя, как этот перевод, выполненный, по ощущениям, переводчиком Promt, получил права, добрался до книжных полок, да ещё и в новом, охрененном издании! Это какой-то Жукпук, товарищи-маглы.

Похожие статьи:

ГазетаПочему стоит перечитать Гарри Поттера Ровно 17 лет назад вышла в свет первая книга о маленьком, но великом волшебнике.
ГазетаНайдутся люди, которые скажут, что таких вещей не бывает. А это
ГазетаПоэзия дело тонкое
ГазетаМы стояли с моим мужем в кафе и пили кофе. Муж был молод и красив,
ГазетаДа, когда я говорю с кем-нибудь, я не знаю того, с кем я говорю, и не желаю, не могу желать его знать.
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Свежее в блогах

Говорим мы с тобой как ровня, так поставил ты дело сразу
У меня седина на висках, К 40 уж подходят годы А ты вечно такой молодой Веселый всегда и суровый Говорим мы с тобой как ровня Так поставил ты дело сразу Дядька мой говорил я на...
Когда друзья уходят, это плохо (памяти Димы друга)
Когда друзья уходят, это плохо Они на небо, мы же здесь стоим И солнце светит как то однобоко Ушел, куда же друг ты там один И в 40 лет, когда вокруг цветёт Когда все только начинает жить...
Степь кругом как скатерть росписная
Степь кругом как скатерть росписная Вся в траве пожухлой от дождя Я стою где молодость играла Где мальчонкой за судьбой гонялся я Читать далее.........
Мне парень сказал что я дядя Такой уже средних лет
Мне парень сказал что я дядя Такой уже средних лет А я усмехнулся играя Словами, как ласковый зверь Ты думаешь молодость вечна Она лишь дает тепло Но жизнь товарищ бесконечна И молодость...
Здравствуй! Помнишь? Лучше промолчу.. не должна ты помнить и не надо
Здравствуй! Помнишь? Лучше промолчу.. не должна ты помнить и не надо Тот рассвет, который на корню, нам тогда казалось, что до края... Ты узнала? Я не ожидал, много лет, как будто день вчерашний,...