КВИТОК ДО МІСЯЦЯ
(Довільний переклад однойменної пісні гурту ELO)
Пам'ятаєш старі добрі дев'яності,
Коли усе було так просто,
Я хотів би повернутись туди знову,
І щоб все було таким самим чудовим.
У мене є квиток на місяць,
Я поїду звідси десь на днях.
Так, маю я квиток на місяць,
Але б волів побачити схід сонця у
твоїх очах.
У мене є квиток до місяця,
Я дуже скоро над землею полечу.
І сліз гірких потік, що з мого серця,
Перетворитись міг на крапельки
дощу,
Що м'яко пада на твоє вікно,
Але не взнаєш ти ніколи всеодно.
Лети лети крізь небо хвилююче,
До нових світів яскраво сяючих.
Пролітаючи у вишині понад усім,
Ширяючи крізь таємниці нові,
Цікавлюсь сумно, чи могли б шляхи,
що привели мене в цей дім,
Вернутися назад, і знову
Я міг побачити тебе десь там, Чекаючу й даруючу свій погляд
небесам.
Квиток до місяця.
Рейс відправляється сьогодні з станції „Супутник Два”.
Поки біжать хвилини, що мені
залишиться?
Я оплатив ціну, які сказати ще слова?
Безмежний смуток шлях мій покрива.
[id132394324|Анатолій Марущак]
*
Конкурсное стихотворение (автор должен сделать обязательно репост стихотворения)