– Да, – отозвалась Нэнси. – А это капитан Флинт. Его другое имя – Тернер.
– Здравствуйте, – сказала мама, и капитан Флинт ответил, что ему очень жаль, что он не подружился с Ласточками прежде.
– Вы не знаете, как я восхищаюсь этими ребятами, – уверял он.
– Ребятами! – поморщилась Нэнси Блэккет.
– Исследователями и пиратами, – быстро поправил сам себя капитан Флинт. – Если бы не они, я бы потерял всю работу этого лета.
– Я слышала что-то об этом ночью от миссис Джексон, – сказала мама. – Я рада, что они так вам помогли. Их отец утверждает, что они далеко не тупицы, но я порой в этом сильно сомневаюсь.
– Мама! – обиделся Джон, и она засмеялась.
– Он дал мне попугая, – заявила матрос Титти, и маме пришлось идти смотреть на подарок.
– А мне он даст обезьянку, – сказал Роджер.
– Что? – изумилась мама.
Капитан Флинт объяснил, и мама настояла на том, что обезьянка будет ну очень маленькой.
– Обязательно, мэм, – заверил ее капитан Флинт.
Мама посмотрела на раскуроченные палатки.
– Неважно они показали себя на ветру, – сказала она. – Я помню как-то в буше… Я была в одной такой же, и ветер порвал ее на ленточки и унес начисто. Ну, что вы в них не спали ночью – это хорошо, но все же жаль, что вы не вернулись домой вчера.
– Я так не думаю, мэм, – возразил капитан Флинт.
– Мы бы тогда не нашли сокровище, – напомнила титти.
– Первым делом нужно переодеться в сухое, – сказала мама. – Я привезла всем вам четверым по смене одежды.
– Роджер не промок, – сказала Сьюзен.
– Это хорошо, – согласилась мама. – Но промокли ты и Джон, и Титти похожа на тряпку для посуды. Бегите в лодку и возьмите у мистера Джексона свое барахлишко.
Затем, пыхтя, к берегу пристал баркас и лег носом на берег рядышком с тремя лодками. Причальная отмель была теперь загромождена судами так же тесно, как залив Рио. Капитан Флинт побежал вниз встречать баркас, и миссис Блэккет, спрыгнув с баркаса на сушу, сразу угодила в объятия брата. Она была очень маленькой женщиной, не намного выше Нэнси и очень похожа на нее. Говорила она на местном наречии и притом очень быстро. Капитан Флинт и миссис Уокер лишь изредка ухитрялись вставить хоть слово.
– Я так рада, что ты здесь, – сказала миссис Блэккет капитану Флинту. – А теперь, Милли…
– Нэнси для товарищей по братству пиратов, дорогая, – сказал капитан Флинт. – Называй ее настоящим именем.
– Итак, Нэнси и Пегги, марш на баркас, шаляй-валяйки этакие, и переодеться в сухое! Вы найдете все, что нужно, в каюте. Как вы, миссис Уокер? Я вижу, вы познакомились с моим братом и с моими сорвиголовами. Итак, это и есть Ласточки, которые так неожиданно показали себя много лучше, чем о них думали раньше?
Она тоже слышала новости, хотя жила по другую сторону озера от Рио.
– Ну что ж, – промолвила миссис Диксон, – я, пожалуй, пойду, если вы все доели. Мне цыплят кормить надо, и Диксону пора к своим овцам.
Обе мамы, капитан Флинт и все Ласточки и Амазонки поблагодарили ее за чудесный завтрак.
– Ай, да ладно, овсянка как овсянка, – махнула она рукой. – Я боялась, что утром уже вас не увижу, так почти совсем было забыла о ней, когда собралась вас искать. Ну, может быть, свидимся следующим летом.
– Каждый год. Навсегда-навсегда, – заверила Титти.
Страницы: << < 165 166 167 168 169 170 > >>