Комната - В. Набоков перевод с английского В ночные сумерки поэт

Поэзия 26 июля 2016 Рейтинг: 0 Голосов: 0 574 просмотра
Комната - В. Набоков перевод с английского В ночные сумерки поэт
"Комната" - В. Набоков (перевод с английского)

В ночные сумерки поэт
снял комнату в отеле мёртвых,
двух книг прозрачных силуэт
Небес и моря гул простёртый.

Стояли зеркало и стул,
окно, кровать там пустовала,
в кромешной тьме отель тонул,-
Она его насквозь пронзала.

Ни слёз, ни страха, только смесь
из неизвестных и жестоких.
И комната открыта здесь,
казалось, лишь для одиноких.

Пронзали ночь машины там,
бросая в комнату огни.
Ему казалось - всё обман:
отель, кровать, паук в тени.

И в этой "клетке" найден был
поэтом крик родной души:
"Один, меня весь свет забыл,
я умираю вне любви".

У изголовья же была
та карандашная цитата.
Была ли девушкой она
иль было то дитя Сократа?

Спросил служанку он одну,
спросил и юнг, и капитана,
спросил ночных "бродяг", ко Дну
идущих пьяниц (за стаканы).

Никто не знал! И свет включив,
кровавую нашёл картину.
Он проклинал стенной массив,
и капли клёна, паутину.

Пейзаж как будто Черчилль сам
писал в холодном Мичигане.
Осенний клён тот отражал
кристалл озёр в густом тумане.

Возможно, я не рассказал:
поэта смерть - всего лишь шутка,
анжабеман, он это ждал.
Ведь не лишает то рассудка?

И жизнь здесь растворилась вновь
во тьме, вобраши вдох пророка.
В груди безвестность, нелюбовь,
Но Сердце впредь не одиноко.

Похожие статьи:

ПоэзияПУШКИН А. С. ПОЭТ. Стихи
ПоэзияЗамечательное посвящение Марине Цветаевой поэта Игоря Царёва в прочтении художественного руководителя театра У Никитских ворот Марка (стихи Марина Цветаева)
ПоэзияВ ночные клёкоты Вступала ровнею. Я буду крохотной Твоей жаровнею (стихи Марина Цветаева)
ПоэзияСпектакль Улица Мандельштама ____________________________________________________ 24 апреля В Малом зале Театра Киноактера состоится (Осип Мандельштам)
ПоэзияСУМЕРКИ СВОБОДЫ Прославим, братья, сумерки свободы, Великий сумеречный год! В кипящие ночные воды Опущен грузный лес тенет. (Осип Мандельштам)
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Свежее в блогах

Говорим мы с тобой как ровня, так поставил ты дело сразу
У меня седина на висках, К 40 уж подходят годы А ты вечно такой молодой Веселый всегда и суровый Говорим мы с тобой как ровня Так поставил ты дело сразу Дядька мой говорил я на...
Когда друзья уходят, это плохо (памяти Димы друга)
Когда друзья уходят, это плохо Они на небо, мы же здесь стоим И солнце светит как то однобоко Ушел, куда же друг ты там один И в 40 лет, когда вокруг цветёт Когда все только начинает жить...
Степь кругом как скатерть росписная
Степь кругом как скатерть росписная Вся в траве пожухлой от дождя Я стою где молодость играла Где мальчонкой за судьбой гонялся я Читать далее.........
Мне парень сказал что я дядя Такой уже средних лет
Мне парень сказал что я дядя Такой уже средних лет А я усмехнулся играя Словами, как ласковый зверь Ты думаешь молодость вечна Она лишь дает тепло Но жизнь товарищ бесконечна И молодость...
Здравствуй! Помнишь? Лучше промолчу.. не должна ты помнить и не надо
Здравствуй! Помнишь? Лучше промолчу.. не должна ты помнить и не надо Тот рассвет, который на корню, нам тогда казалось, что до края... Ты узнала? Я не ожидал, много лет, как будто день вчерашний,...