Примечания: 621 Фарджия – верхняя одежда вроде халата с длинными и широкими рукавами. 622 Хаиза – дядя пророка Мухаммеда, был братом, а Акиль – племянником аль-Аббаса, от которого вели свой род халифы Аббасиды. 623 Зудейт – ироническая кличка – уменьшительное от «зульт» – голый. 624 Ясмин – жасмин, Нарджис – нарцисс, в данном случае имена невольниц. Тамар – хенна, или хенпа, – растение, сок которого служит для окраски рук и кончиков пальцев арабских красавиц. 625 Из бреславльского издания текста настоящей сказки, где он гораздо подробнее, видно, что Масрур был христианин. В дальнейшем мы узнаем, что Зейн-аль-Мавасиф – мусульманка, выданная за еврея, но не отступившая от ислама. 626 По мусульманскому поверью, судьба каждого человека начертана на швах его черепа, но никто не может её прочесть.
Похожие статьи: