Моя родная

nirvana Авторский юмор 29 января 2012 Рейтинг: +1 Голосов: 1 825 просмотров

 

Предлагаю экологически чистый перевод строк из известной всем песни на украинский язык.

Текст:

Широка страна моя родная,

Много в ней лесов, полей и рек.

Я другой такой страны не знаю,

Где так вольно дышит человек.

 

Перевод:

Більш за всіх озер Вкраіна має,

Вона ширша від усіх країн.

Лише в ній громадянин не знає,

Що конає, дихаючи, він.

 


Похожие статьи:

Авторский юморПапа
Авторский юморЗося Булкина и террористы
Авторский юморУ кота есть шуба
Авторский юморшарж
Авторский юморЗося Булкина и икебана
Теги: родная
Комментарии (2)
Никополец #
29 января 2012 в 17:09 Рейтинг: 0

Це також стосується дихання:
Лишь только горизонт затеплится едва-
Я на ногах,-побрит, подтянут, строг.
Иду на труд, вдыхаю жадно смог.
В нем и фенол, и сгустки SО2.

Темнеет на глазах рубашки белизна.
Как хорошо!Не мил мне белый свет.
А пыль кружит, как сказочный балет,
В любимый серый цвет окрашена весна!

Как мальчик радуюсь, хотя уже в летах,
Тому, что дети не в Кривом Рогу,-
(Я их от серых красок берегу)
А в ясных, чистых, светлых городах.
         Никополец.28.01.2012

Adminos #
29 января 2012 в 17:21 Рейтинг: 0
К сожалению, эти самые ясные, чистые и светлые города - не в Украине.

Комментарии

никак
никак 26 апреля 2018 в 11:38
анализ бы ещё
Денис
Денис 25 апреля 2018 в 05:14
Кто автор?
Все комментарии